Когда не вместе

Посвящается песне Юрия Шевчука «Жизнь на месте»

1
Сжался Свет. Остальное –
Плод научных фантазий.
В притче ветхой о Ное –
Лик наш дикообразий.
Спят дворяне, а слуги
Точат шпоры стальные,
Чтоб дорваться к белуге
Раньше, чем остальные.

читать стихотворение

More

“Современная поэзия в 21 веке”

современная поэзия в 21 веке - картина "Муза Эрато" Эдварда Джона Пойнтера

Современная поэзия переживает не лучшие времена. Она играет столь малую роль в жизни людей, что большинство вообще не замечают ее существования. Всего несколько десятилетий назад красивые стихи о любви, грустные стихи о войне, философская лирика о смысле жизни и другие поэтические жанры пользовались популярностью, однако сейчас все иначе. Мир Интернета и высоких технологий диктует свои правила, и поэзия просто не укладывается в рамки высоких скоростей. Данная статья разбирает состояние современной (more…)

More

“Ты будешь вечно со мной”

Ты будешь вечно со мной - современные поэты россии 21 века - стихи о любви

Даниэл Герхартц – “Желтая роза”

“Ты будешь вечно со мной”

Оставь рассвету печаль –
Пускай сгорает в заре;
Пусть утро мокрую сталь
Перекуёт в серебре.
Твои тревожные сны
Впитает свод голубой,
И, как объятья весны,
Ты будешь вечно со мной.

читать стихотворение

More

Перевод стихотворения Юрия Шевчука “В ресторане”

Юрий Шевчук - стихи с переводом на английский

В 2006 г. я должен был написать эссе для Международного Бакалавриата (IB) и располагал полной свободой выбора темы. В то время я продолжал активно изучать английский язык, поэтому выбрал проблемы перевода стихов с одного языка на другой: с русского на английский. Главная трудность заключалась в том, что, по моему же собственному требованию, перевод должен был соответствовать оригиналу как по смыслу, так и форменно. В результате я перевел на английский язык два стихотворения Юрия Шевчука, “В ресторане” и “Метель“, и подробно описал весь процес. Моим руководителям эссе понравилось, но комиссия (more…)

More