Будучи школьником старших классов, я очень увлекался творчеством группы “Rammstein”: настолько, что, в итоге, заговорил по-немецки. Вопреки расхожему мнению, многие тексты песен “Rammstein” чрезвычайно любопытны с поэтической точки зрения. “Heirate mich” (“Выходи за меня замуж“) является одной из них. Композиция настолько впечатлила мой школьный ум, что я стихотворно перевел ее на русских язык. Именно этот перевод я и предлагаю Вашему вниманию.

Стихотворный перевод песни Rammstein
“Heirate Mich” на русский язык

Heirate mich

Выходи за меня замуж

Mann sieht ihn um die Kirche schleichen Покоя целый год не зная,
Seit einem Jahr ist er allein По милой траур он хранит,
Die Trauer nahm ihm alle Sinne И, подле церкви засыпая,
Schläft jede Nacht bei ihrem Stein Целует каменный гранит.
Dort bei den Glocken schläft ein Stein Под колокольней камень спит,
Und ich alleine kann ihn lesen Лишь я могу прочесть его;
Und auf dem Zaun der rote Hahn И над оградою парит
Ist seiner Zeit dein Herz gewesen Петух – страж сердца твоего.
Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst К ограде той приколот страх,
Geh ich nun graben jede Nacht И я к земле под ним приник,
Zu sehen was noch übrig ist Чтоб видеть, как тлетворный прах
Von dem Gesicht das mir gelacht Снедает твой прекрасный лик.
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht Под колокольней, покинутый зверь,
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier Я провожу в одиночестве ночь,
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher К новой погоне готовый теперь –
Zum zweitenmal entkommst du mir Только опять убегаешь ты прочь.
Heirate mich Выходи за меня замуж
Mit meinen Händen grab ich tief Я знаю, съела все земля,
Zu finden was ich so vermisst Но глубже рою, словно крот.
Und als der Mond im schönsten Kleid И не луну целую я
Hab deinen kalten Mund geküsst В шелках, а твой холодный рот.
Ich nehm dich zärtlich in den Arm Я протянул свою ладонь,
Doch deine Haut reisst wie Papier Но кожа нежная твоя
Und Teile fallen von dir ab На части рвется – только тронь…
Zum zweitenmal entkommst du mir Ты вновь покинула меня!
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht Под колокольней, покинутый зверь,
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier Я провожу в одиночестве ночь,
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher К новой погоне готовый теперь –
Zum zweitenmal entkommst du mir Только опять убегаешь ты прочь.
Heirate mich Выходи за меня замуж
So nehm ich was noch übrig ist Все то, что смог забрать я – тень…
Die Nacht ist heiss und wir sind nackt Пусть жар ночи разденет нас!
Zum Fluch der Hahn den Morgen grüsst Петух проклятьем встретил день –
Ich hab den Kopf ihm abgehackt И я убью его сейчас!

Данил Рудой – 2005

Как вам композиция? Стихотворные переводы каких других песен Раммштайн вас интересуют? Помогает ли творчество группы в изучении немецкого языка? Правда ли, что группа уже давно выдохлась и больше не пишет хорошей музыки?

danilrudoy

Share
Published by
danilrudoy

Recent Posts

Завитки улитки. Чем плох “Довод” Нолана

Представьте, что вас пригласили на открытие нового небоскреба -- последнего писка строительного хайтека, обошедшегося в…

22/01/2023

“Мой лирический”. Стихи о герое

Лирический герой стихотворения – это придуманный поэтом образ, от лица которого пишется произведение.   Помнишь…

12/11/2022

“Элитарный культурист”

Ты как рабочий фантом субботы: В профиль Прево, Жид в анфас, на просвет Гораций. Хочешь…

16/08/2022

“Потеплеет”. Стихи о женском непостоянстве

Прекрасная леди: Изящество, скромность, Тактичность в беседе, К стихам благосклонность. Но стейк на второе В…

08/08/2022

“Игра престолов”. Стихи о войне Святой России

Престолы — святые бесплотные духи, один из девяти ангельских чинов.   – I – Нам…

06/08/2022